The difference between the Italian expressions VISITARE and ANDARE a TROVARE

In Italian, "visitare" and "andare a trovare" both involve going to see someone, but they have slightly different nuances.

1. Visitare: This term is more general and can refer to visiting places, such as museums or cities, as well as people. It has a broader use and doesn’t necessarily imply a personal relationship.

2. Andare a trovare: This expression specifically means "to go to visit" someone, usually a friend or family member. It emphasizes the personal aspect of the visit, suggesting a more intimate or familiar context.

So, you would use "visitare" for a museum, while you'd use "andare a trovare" when you plan to see a friend at their home.

Remember:

🔴  "Visitare" is way more formal and often it would be incorrect. 

🟢 "Vado a trovare" is what you have to say when you go to visit a friend.









stampa la pagina

Ultimo video: LA GROTTA GIGANTE