In Italian, "visitare" and "andare a trovare" both involve going to see someone, but they have slightly different nuances.
1. Visitare: This term is more general and can refer to visiting places, such as museums or cities, as well as people. It has a broader use and doesn’t necessarily imply a personal relationship.
2. Andare a trovare: This expression specifically means "to go to visit" someone, usually a friend or family member. It emphasizes the personal aspect of the visit, suggesting a more intimate or familiar context.
Remember: